MANCHA II, arag., murc., ‘fuelle’, del cat. manxa íd., y éste del lat. MANTէCA ‘saquito, alforja, zurrón’.
Esta también en Borao, en el glosario de Segorbe de Torres Fornés, y en el murciano de G. Soriano. Pero el tratamiento fonético
-NTIC- >
-nch-, que no es posible en ningún dialecto castellano (comp.
SALMANTICA >
Salamanca,
PERTICA >
pértiga, etc.), ni aun los aragoneses, sólo es normal en catalán:
PANTէCA >
panxa ‘barriga’,
PERTICA >
perxa,
P֊RTէCUS >
porxe,
porxo,
*CRONTICARE >
gronxar (corresponde lógicamente, tras consonante, a
-TIC- >
-tj- en posición intervocálica:
-atge < -
ATICUM,
jutjar < JUDICAE, frente a arag. y cast.
-azgo,
juzgar). Luego
mancha ‘fuelle’ ha de ser catalanismo. En catalán
manxa se halla en este sentido por lo menos desde el S. XIV (Eiximenis,
Regiment,
N.
Cl. XIII, 130.23) y es hoy de uso general. La misma evolución semántica presenta el it.
màntice ‘fuelle’, mientras que en lengua de Oc hallamos
manga y
marga en la Edad Media con el sentido de ‘fuelle’ junto al de ‘zurrón’ (
ASNSL CXLVI, 298), y éste es el que hoy conserva
mantégo en el gascón pirenaico (
BhZRPh. LXXXV, § 339)
1. Otro representante romance es el corso
màntacu ‘odre’ (Rohlfs,
It.
Gr. II, 29).